Category Archives: Articles

The Art of Listening

ListeningAs a writer I’m constantly on the lookout for ways to improve any of my skills, be they technical, linguistic, goal-oriented (such as the skills it takes to publish a book), or basic.  Listening falls into the latter category; it’s something all of us do, yet all of us can improve on.  I don’t think I need to mention the fact that we are a generation on information overload; media screams at us to get our attention, whether through the use of power-punching, gut-wrenching headlines, or power-words written in ALL CAPS! with the appropriate punctuation, or flashing ads that give us no peace until we either turn them off or leave the website they’ve invaded.  Adds flash at us constantly whether on TV, in shops, on the internet, or driving down the motorway.  Eventually we become numb and stop listening.  We put in our ear-buds, turn on a song of our choice and try to tune out the rest of the world, at least for a moment.

By improving listening, I am not implying that we toss out our MP3 players and force ourselves to listen to everything in case we miss something important.  We must all use discretion about where our “focus energy” goes.  But by improving our listening, we can begin to hear the quieter, more subtle elements; we can focus our ears and minds to perceive things that might be more worthwhile than the noise that vies for our attention.  Conscious listening creates understanding.

I recently listened to a TED talk by Julian Treasure on five exercises to improve listening; I share them with you here; click on the image above if you’d like to watch the talk yourself:

1)  Silence:  For at least three minutes a day, try to find a place of complete silence (if not possible, at least aim for very quiet).  It helps to recalibrate your ears, so that you can actually hear the quieter things once again.

2) Mixer:  In a noisy environment, whether a café or sitting by a stream, practice focusing your ears on one sound, then another;  It will improve the quality of your listening.  I use this technique with singing students; before they begin rehearsing with a song we will analyse and dissect it instrument by instrument, verse by verse, vocal by vocal.  The more they become aware of this process, the better they will understand how their vocals fit into the bigger picture as both a wind- and stringed instrument.

3)  Savouring:  There’s a “hidden choir” all around you; focusing on such mundane sounds as the dish washer or the coffee machine can reveal rhythms and build an appreciation of the simpler things in life.  Sound technicians for films use this as their greatest tool; because they’ve trained themselves in this area, they know they can combine the squishing of an orange, the grating of a cinder block across a corrugated iron sheet and the distortion of their vacuum cleaner’s sound to come up with a monster ala the Balrog of Lord of the Rings, or scraping keys along a piano wire to land Dr. Who’s TARDIS.

4)  Listening Positions:  This is the idea that you can shift your position (“level” of listening) according to what you’re listening to:  active/passive, reductive/expansive, critical/empathetic.  These adjust certain filters that we all have, such as culture, language, values, beliefs, attitudes, expectations and intentions, which increasingly focus our listening from all “sounds” down to things we specifically listen to.

5) RASA:  An acronym for Receive (i.e. paying attention to the person), Appreciate (giving verbal feedback such as small sounds of agreement or interest), Summarize (feedback of what you’ve understood), and Ask (ask questions afterward).  Practicing RASA will improve not only how we listen, but our retention of information.

Listening is one of our five senses, and one that’s worth exploring in writing; when a reader can become absorbed in the sensations of a scene – hearing, smelling, seeing, feeling and tasting the environment through well-chosen words – they will be invested in the story, and care about what happens next.

Leave a comment

Filed under Articles, Videos, Writing Exercise

Toe the Line vs. Tow the Line

Toe the LineRecently I used the title’s idiom, and to be honest I don’t know if I’d ever used it before in writing; I’ve heard it said onk-times, but never had much use for it so far in written form.  Then came the question, is it “toe” or “tow”?  Actually the original phrase is nautical; but that could still be either spelling.  I did a bit of research, in both etymology dictionaries and a book of naval slang, online and in my library.  The consensus, I present here.

“Toe the line,”  according to Naval History & Heritage, comes from the practice of waterproofing between deck boards with a layer of oakum, pitch and tar, thus creating a striped deck; when the crew was ordered to fall in at quarters they would line up at their designated area of the deck, toes to the line to ensure a neat line for inspection.  Toeing the line was also used as a form of punishment for lighter misdemeanours aboard a ship, such as younger crew members talking at the wrong time; they were made to stand at the line for a specified amount of time to remind them to behave.  A logical leap later and we have our idiom, because the young lads were warned to “toe the line” – they were to mentally toe the line to avoid getting in trouble.

Tow the LineHowever, “Tow the line” could be seen as a malapropism, a mondegreen, or an eggcorn.  A malapropism (also called Dogberryism) is the substitution of an inappropriate word or expression in place of the correct and similarly-sounding word.  Example:  “Officer Dogberry said, “Our watch, sir, have indeed comprehended two auspicious persons” (apprehended two suspicious persons).  A mondegreen is an error arising from  understanding a spoken word or song text incorrectly.  Example:  “The ants are my friends, blowin’ in the wind” (the answer my friends) – Bob Dylan.  An eggcorn is an idiosyncratic (but semantically motivated) substitution of a word or phrase for a word or phrase that sound identical, or nearly so, at least in the dialect the speaker uses.  Example:  “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.  Depending on your view of things, “tow the line could fall into any of those categories.  But it has so often been misused that it has begun to develop its own connotation independent of the original idiom:  While “toe the line” indicates a passive agreement or adherence to a particular regulation or ideology, “tow the line” implies more of an active participation in the enforcement or propagation of that “line” whether political, social, or business policy, as towing an object is not passive, but participative.

10 Comments

Filed under Articles, History, Mistranslations, Nuts & Bolts, Research

The Eddic Poems (Poetic Edda)

Poetic EddaIn the course of research for the novel I’m currently polishing, I developed a taste for obscure literature; among other manuscripts I’ve read is the Poetic Edda, or Eddic Poems.  What I find fascinating in the poems is not just the language itself, but encapsulated within the language is always a glimpse into the mentality, humour, and mindset of a people.

The Poetic Edda is a collection of Norse poems and mythology, mainly preserved in the medieval manuscript Codex Regius which was written in the 13th century, though the poems and tales are centuries older, having been oral history passed on by the skalds for generations before they were written down.  The poems were originally composed in alliterative verse (the alliteration may have changed from line to line, such as “Over beer the bird of forgetfulness broods / and steals the minds of men”), and kennings were often used (a compound noun used instead of a straight-forward noun, e.g. “wound-hoe” for “sword”), though they were not as complex as many skaldic poems were.  For a far more detailed history on the collection, click here.

I’d like to share a few gems with you; the reference “EP#” is the page number embedded in the Kindle manuscript.  These gems are either sayings, kennings, customs, or historical trivia.  Enjoy!

EP17:  “The wolf that lies idle shall win little meat, or the sleeping man success.”

EP20:  “Hard is it on earth / With mighty whoredom; axe-time, sword-time / shields are sundered, wind-time, wolf-time / Ere the world falls; Nor ever shall men each other spare.”

EP30:  “A faster friend one never finds / Than wisdom tried and true.”

EP31:  “Less good there lies / than most believe In ale for mortal men; / For the more he drinks / the less does man / Of his mind the mastery hold.”

EP35:  “To mankind a bane must it ever be / When guests together strive.”

EP36:  “Love becomes loathing if one long sits by the hearth in another’s home.”

EP36:  “Away from his arms in the open field a man should fare not a foot / For never he knows when the need for a spear / Shall arise on the distant road.”

EP39:  “No great thing needs a man to give / Oft little will purchase praise. / With half a loaf and a half-filled cup / A friend full fast I made.”

EP41:  “To question and answer must all ready be / Who wish to be known as wise. / Tell one they thoughts, but beware of two / – All know what is known by three.”

EP44:  “Wealth is as swift / As a winking eye, / Of friends the falsest it is.”

EP45:  “Give praise to the day at evening, to a woman on her pyre, to a weapon which is tried, to a maid at wedlock, to ice when it is crossed, to ale that is drunk.”

EP45:  “From the ship seek swiftness, from the shield protection, cuts from the sword, from the maiden kisses.”

EP48:  “Wise men oft / Into witless fools / Are made by mighty love.”

EP71:  “If a poor man reaches / The home of the rich, / Let him speak wisely or be still; / For to him who speaks / With the hard of heart / Will chattering ever work ill.”

EP167:  “Drink beyond measure / will lead all men / No thought of their tongues to take.”

EP250:  “On the gallows high / shall hungry ravens / Soon thine eyes pluck out, / If thou liest…”

“Welcome thou art, / for long have I waited; / The welcoming kiss shalt thou win! / For two who love / is the longed-for meeting / The greatest gladness of all.”

EP277:  “In the hilt is fame, / in the haft is courage, / In the point is fear, / for its owner’s foes; / On the blade there lies / a blood-flecked snake, / And a serpent’s tail / round the flat is twisted.” (Runes carved on a sword)

EP296:  A “breaker of rings” was a generous prince, because the breaking of rings was the customary form of distributing gold.

EP299: “There was beat of oars / and clash of iron, Shield smote shield / as the ships’-folk rowed; Swiftly went / the warrior-laden Fleet of the ruler / forth from the land.”

EP300:  Raising a red shield was a signal for war.

EP304:  “Helgi spake: “Better, Sinfjotli, / thee ‘twould beseem Battle to give / and eagles to gladden, Than vain and empty / words to utter, Though ring-breakers oft / in speech do wrangle.”

“…For heroes ’tis seemly / the truth to speak.”

EP305:  “Swift keels lie hard by the land, mast-ring harts* and mighty wards, wealth of shields and well-planed oars.” (*the ring attaching the yard to the ship’s mast.)

“Fire-Beasts” = Dragons = Ships:  Norse ships of war, as distinguished from merchant vessels, were often called Dragons because of their shape and the carving of their stems.

EP349:  “The word “Goth” was applied in the North without much discrimination to the southern Germanic peoples.”  “The North was very much in the dark as to the differences between Germans, Burgundians, Franks, Goths, and Huns, and used the words without much discrimination.”

EP368:  “Combed and washed / shall the wise man go, And a meal at morn shall take; For unknown it is / where at eve he may be; It is ill thy luck to lose.”

EP369:  the “Bloody Eagle” was an execution for a captured enemy, by cleaving the back bone from the ribs and pulling out the lungs.

EP373:  “Few are keen when old age comes / Who timid in boyhood be.”

EP374:  “When one rounds the first headland” means, “at the beginning of life’s voyage, in youth”.

EP378:  “Unknown it is, / when all are together, / Who bravest born shall seem; / Some are valiant / who redden no sword / In the blood of a foeman’s breast.”

EP379:  “”Better is heart / than a mighty blade For him who shall fiercely fight; The brave man well / shall fight and win, Though dull his blade may be.”

“Brave men better / than cowards be, When the clash of battle comes; And better the glad / than the gloomy man Shall face what before him lies.”

EP382:  “There is ever a wolf / where his ears I spy.”  This is an Old Norse proverb that basically means, “Where there’s smoke, there’s fire”.

EP398:  “I rede thee, / if men shall wrangle, And ale-talk rise to wrath, No words with a drunken / warrior have, For wine steals many men’s wits.”

EP399: “I rede thee, / if battle thou seekest With a foe that is full of might; It is better to fight / than to burn alive In the hall of the hero rich.”  “The meaning is that it is better to go forth to battle than to stay at home and be burned to death. Many a Norse warrior met his death in this latter way; the burning of the house in the Njalssaga is the most famous instance.”

EP400:  “I rede thee, / that never thou trust The word of the race of wolves, (If his brother thou broughtest to death, Or his father thou didst fell;) Often a wolf / in a son there is, Though gold he gladly takes.”

“Battle and hate / and harm, methinks, / Full seldom fall asleep; / Wits and weapons / the warrior needs / If boldest of men he would be.”

EP405:  Eating snakes and the flesh of beasts of prey was commonly supposed to induce ferocity.

EP409:  The actual mingling of blood in one another’s footprints was a part of the ceremony of swearing blood-brother hood.

EP418:  “Borne thou art on an evil wave” i.e. “every wave of ill-doing drives thee”.  A proverb.

“Flame of the snake’s bed” = Gold, so called because serpents and dragons were the’ traditional guardians of treasure, on which they lay.

EP452:  “As the leek grows green / above the grass, / Or the stag o’er all / the beasts doth stand, / Or as glow-red gold / above silver gray.”

EP455:  “On the tapestry wove we / warrior’s deeds, And the hero’s thanes / on our handiwork; (Flashing shields / and fighters armed, Sword-throng, helm-throng, / the host of the king).”

EP457:  “In like princes / came they all, The long-beard men, / with mantles red, Short their mail-coats, / mighty their helms, Swords at their belts, / and brown their hair.”

EP458: “Heather-fish” = snake

EP468:  The punishment of casting a culprit into a bog to be drowned was particularly reserved for women, and is not infrequently mentioned in the sagas.

EP513:  “Thou hast prepared this feast in kingly fashion, and with little grudging toward eagle and wolf.”  = “You’ve been generous in the men you give to die in battle today.”

EP524:  “Full heedless the warrior / was that he trusted her, So clear was her guile / if on guard he had been; But crafty was Guthrun, / with cunning she spake, Her glance she made pleasant, / with two shields she played.”  In other words, Guthrun concealed her hostility (symbolized by a red shield) by a show of friendliness (a white shield).

EP546:  “The dawning sad / of the sorrow of elves” (i.e., sunrise – the Old Norse belief was that sun killed elves).

 

Notes from The Poetic Edda (Snorri Sturluson), translated by Henry Adams Bellows. Kindle Edition.

 

2 Comments

Filed under Articles, History, Research, Translations

The Jabberwocky and the Totemügerli

Unless you’ve been living under a rock, chances are you’ve heard of Alice in Wonderland; at the least your curiosity might have been piqued enough to read it after seeing The Matrix, or be mistaken in thinking that you don’t need to read the book if you saw Tim Burton’s film with Johnnie Depp.  The sequel to Lewis Carroll’s most famous work (mentioned above), called “Through the Looking-Glass, and What Alice Found There“, written in 1871, contains the famous nonsensical poem called the Jabberwocky, which I present here:

“Jabberwocky”

‘Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought—

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,

The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came!

One, two! One, two! and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day! Callooh! Callay!”

He chortled in his joy.

‘Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

Many of the nonsensical words are what Lewis Carroll (aka Charles Lutwidge Dodgson) coined Jabberwockyas “portmanteau words” meaning the combination of both sound and meaning of two words into one; e.g. frumious being “fuming” and “furious”.  Some of the words have since made it into the English language, such as galumph or chortle, while some were words he revived, such as gyre and beamish.  And personally I think some of his words deserve wider use, such as brilling, slithy, snicker-snack and Bandersnatch!  Click on the photo to the right to hear the poem read.

Now… “what is the Totemügerli,” I hear you ask?  It is the Swiss-German version – not a translation, but an original story by Franz Hohler, a Swiss cabaret performer; Bernese German, to be more precise.  Bern is the political capital of Switzerland, and historically has one of the richest, most colourful dialects of all the Swiss German dialects; I am fluent in the Zürich dialect, and can understand all the other Swiss-German dialects, including Walliserdïïtsch, which is the oldest of all Swiss dialects; and I can guarantee you that the Totemügerli story is 90% nonsense, and yet tells a clear tale!  For those of you interested in the text, here it is:

Ds Totemügerli

von Franz Hohler

Gäuit, wemer da grad eso schön binanger sitze, hani däicht, chönntech

vilicht es bärndütsches Gschichtli erzelle. Es isch zwar es bsungers

uganteligs Gschichtli, wo aber no gar nid eso lang im Mittlere

Schattegibeleggtäli passiert isch:

Der Schöppelimunggi u der Houderebäseler si einischt schpät am Abe,

wo scho der Schibützu durs Gochlimoos pfoderet het, über s Batzmättere

Heigisch im Erpfetli zueglüffe u hei nang na gschtigelet u gschigöggelet,

das me z Gotts Bäri hätt chönne meine, si sige nanger scheich.

«Na ei so schlöözige Blotzbänggu am Fläre, u i verminggle der s Bätzi,

dass d Oschterpföteler ghörsch zawanggle!»

«Drby wärsch froh, hättsch en einzige nuesige Schiggeler uf em Lugipfupf!»

U so isch das hin u härgange wie nes Färegschäderli amene Milchgröözi,

da seit plötzlech Houderebäseler zu Schöppelimunggi:

«Schtill! Was ziberlet dert näbem Tobelöhli z grachtige n uuf u aab?»

Schöppelimunggi het gschläfzet wie ne Gitzeler u hets du o gseh. Es

Totemügerli! U nid numen eis, nei, zwöi, drü, vier, füüf, es ganzes

Schoossinjong voll si da desumegschläberlet u hei zäng pinggerlet u

globofzgerlet u gschanghangizigerlifisionööggelet, das es eim richtig agschnäggelet het.

Schöppelimunggi u Houderebäseler hei nang nume zuegmutzet u hei ganz

hingerbyggelig wöllen abschöberle. Aber chuum hei si der Awang ytröölet,

gröözet es Totemügerli:

«Heee, dir zweee!»

U denen isch i d Chnöde glöötet wie bschüttigs Chrüzimääl dure Chätschäbertrog.

Düpfelig u gnütelig si si blybe schtah wie zwöi gripseti Mischtschwibeli,

u scho isch das Totemügerli was tschigerlisch was

pfigerlisch binene zueche gsi. Äs het se zersch es Rüngli chyblig u

gschiferlig aagnöttelet u het se de möögglige gfraget:

«Chöit dir is hälfe, ds Blindeli der Schtotzgrotzen ueche z graagge?»

Wo der Schöppelimunggi das Wort «Blindeli» ghört het, het em fasch

wölle ds Härzgätterli zum Hosegschingg uspföderle,

aber der Houderebäseler het em zueggaschplet:

«Du weisch doch, das men imene Totemügerli nid darf nei säge!»

U du si si halt mitgschnarpflet.

«Sooo, dir zweee!» het ds Totemügerli gseit, wo si zum Blindeli cho si,

u die angere Totemügerli si ganz rüeiig daaggalzlet u hei numen ugschynig ychegschwärzelet.

Da hei die beide gwüsst, was es Scheieli Gschlychets ds Gloubige

choschtet u hei das Blindeli aagroupet, der eint am schörpfu, der anger a de Gängertalpli.

Uuuh, isch das e botterepfloorigi Schtrüpfete gsi!

Die zwee hei gschwouderet u ghetzpacheret, das si z näbis meh gwüsst hei,

wo se der Gürchu zwurglet.

Daa, z eis Dapf, wo si scho halber der Schtotzgrotzen

uecheghaschpaaperet si, faht sech das Blindeli afah ziirgge u bäärgglet mit

schychem Schtimmli:

«Ooh, wie buuchet mi der Glutz!»

Jetz hets aber im Schöppelimunggi böös im Schyssächerli gguugget.

Är het das Blindeli la glootsche u isch der Schtotzgrotz abdotzeret,

wie wenn em der Hurligwaagg mit em Flarzyse der Schtirps vermöcklet hätt.

«Häb dure, Münggu!» het em der Houderebäseler na naagräätschet;

u de het er nüt meh gwüsst.

Am angere Morge het ne ds Schtötzgrötzeler Eisi gfunge, chäfu u tunggig

wien en Öiu, u es isch meh weder e Monet gange,

bis er wider het chönne s Gräppli im Hotschmägeli bleike.

Totemügerli u Blindeli het er keis meh gseh sis Läbe lang, aber o der

Schöppelimunggi isch vo da a verschwunde gsi.

S git Lüt, wo säge, dass sider am Schtotzgrotzen es Totemügerli meh desumeschirggelet.

If you’d like to hear it read out by Franz Hohler himself, in a cabaret show recorded during the ’80s, just click on the image below.

Totemürgeli, by Willy Vogelsang

6 Comments

Filed under Articles, History, Quotes, Videos

The Handshake of Character Development

business.gov.au, the Australian Government's dedicated business website1Have you ever stopped to consider the handshake?  It is a non-verbal form of communication, and it can tell you volumes about a person.  It is usually the first contact in a face-to-face transaction, used not only as a greeting form, but as an aid in assessing the other person’s confidence, assertiveness, aggression, or social skills.  What if the handshake is weak or strong, clammy or crushing?  Is it too short (which sends the signal that the person who breaks off the touch either disdains or disrespects the partner), or too long (which is an invasion of private space, too intimate, or disconcerting – it can even interrupt verbal exchange if it’s too awkward)?  Is it a neutral-valued exchange, or does the touch signify some ulterior motive (power-play, intimidation, invasion of the partner’s intimate sphere, a sexual connotation, etc.)?  What difference does it make for any of the above factors to take place between partners of the same sex vs. the opposite sex?  In other words, if two men shake hands and one is crushing, what message comes across differently if the partner being crushed is a woman?  Different cultural interpretations enter into the equation as well, as touch signifies various things in various cultures.  What difference is there to a handshake with a superior or authority figure to that of a peer or inferior?  What if the superior is a woman shaking the hand of a man of lower rank?  Or a woman of lower rank?  Or a man from a culture that does not recognize women as authority figures?

When developing a character for a novel, the handshake can be a telling gesture.  Even if none of the above questions are answered explicitly in your manuscript, just answering the questions for yourself can go a long way to your own understanding of the character, and how you want to express them to your readership.  So the next time you shake someone’s hand, alert your writer’s mind to take notes – putting those feelings into words develops your senses far more than simply identifying those feelings.  There have been a lot of studies on body language, particularly in the field of international business.  For a humorous yet telling video of the “Top Ten Bad Business Handshakes”, click on the image above.

Leave a comment

Filed under Articles, Nuts & Bolts, Plot Thots & Profiles, Research, Videos

Politeness Cultures

I recently came across a very interesting TED video addressing the differences between the American and British cultures on the specific aspect of politeness.  I grew up in the Midwest of America, emigrated to Scotland, lived in England for a while as well, and have friends scattered all over the “British Empire” & Commonwealth; I now live in Switzerland (adding several “Germanic” mentalities to my experience in that process!).  What the speaker (Lynne Murphy) observes makes a LOT of sense on both sides of the Puddle (Atlantic).  I share it with you because as a writer I know that those subtle, unspoken, unwritten differences in the ways people interact with each other and show their masks, or as Lynne calls them “faces”, make or break the authenticity in writing both prose and dialogue.  Click on the image below to watch the video; it’s 18 minutes long, so please watch it when you have time to focus! (By the way, the two cartoons below illustrate perfectly the difference between the “positive” face and the “negative” face.)

Politeness Politeness2

1 Comment

Filed under Articles, Cartoon, Images, Nuts & Bolts, Videos

A Postcard from Lugano II

Lago di Lugano, Switzerland, with San Salvtore beneath the moon.

Lago di Lugano, Switzerland, with San Salvtore beneath the moon.

I’ve been absent from posting for a few weeks now, as I was away on holiday and I left most of my writing at home.  Most.  Last summer I wrote you the first Postcard from Lugano; and I will say that not much has changed.  It’s still beautiful, with lazy hot days with a cool breeze coming off the lake, and warm evenings with glistening stars  overhead and a glittering city below.  This first photo was taken at about 4 in the morning (I have no sleeping rhythm, which is handy when such scenes present themselves).

 

Villa Helios:  The back of the mansion with the terraced walk leading toward the lake.  Under renovation.

Villa Helios: The back of the mansion with the terraced walk leading toward the lake. Under renovation.

But as I told you, I left most of my writing at home – not all.  When in Lugano, I’ve been working on a novel the past few years; it started out as a fun idea to explore, and gradually developed into a  more serious endeavor.  I thought I’d share it with you as it may inspire you to take on such a writing project of your own on holidays (it may not classify as travel writing per se, though in some ways [like my postcards] it may at times take on those characteristics):  Our family flat overlooks a sprawling mansion that we have watched decay from neglect for over 20 years; it was most likely trapped in an inheritance dispute.  It had been boarded up, its windows bricked in, its magnificent garden going wild until it was an impassable jumble of green.  About three or four years ago suddenly a crane was set up, and renovations began!  Of course it sparked my writer’s brain – who had inherited it, or purchased it?  What was its history?  From the looks of it I will have several more years to ponder its end as the renovations continue; but by now the gardens and the terraced walls have been brought to life, a new drive laid with mosaic stones, and the house itself has been set free of its bricked-over, blinded windows, the roof replaced, and the beautiful stones (I would venture to guess Bath Freestone) sand-blasted and cleaned to their pristine beauty.

Villa Helios, as seen from our balcony.

Villa Helios, as seen from our balcony.

Called Villa Helios, it was designed by architect Otto Maraini, who was born in Lugano on 8 November 1863 and died there 16 January 1944. Villa Helios in Castagnola was built in 1901-1902, including a series of walls and terraces that formed part of the lake shore.  I came across a few historical photos at arteeidee – thank you to them for sharing the old magazine photos (“The Modern Building” monthly magazine of architecture and construction practice, August 1904)!  Check out that blog post for the older photos (click on them to enlarge); The photos I’ve added here are current shots.  I’ll just say two things about the crane:  Note the box hanging from it, near the vertical shaft – that is the tool crate, hung up at the end of work days to deter construction site thieves.  Also, though the crane interrupts our view of Lugano at times (it shifts freely with the wind when not in use, so sometimes we barely see it), it gives us a brilliant view of birds that take over when the workers are gone – there’s a constant conversation between the seagulls and the Hooded crows.  I’d love to do more research on this building, but most of the information is in Italian, which I can fight my way through only passably, but as I said I still have plenty of time.  That’s the beauty of holidays.

To you writers out there:  Find an interesting old building in your own area, research into its history, and create a story with the building as one of the characters and not merely a location.

Leave a comment

Filed under Articles, History

How To Boost Your Focus

I’m probably the most organised person I know; I’m not OCD about it, I just work better when things are organised.  Writing a book means that I accumulate bits and pieces of information, research facts, website links, editing tips, formatting guidelines, historical trivia that I can integrate into my plot (but only if I can find it when I get there), maps, diagrams, lists of names in various languages, grammar points to remember (I’ve made up a word for “points to remember” – poitrems – you heard it here first), How-To cheat-sheets for PhotoShop, publication checklists (pre- and post-), Shelfari to-dos, and… need I continue?  I’m just getting started.  And that’s my point.  If I’m not organised, I’ll waste half my day looking for something… where did I put that note about the dimensions of a modern casket?  Was it hot arsenic or cyanide that smells like garlic?  Are blue diamonds more valuable than pure white?  What kind of micro-organism poops arsenic?  A friend of mine complimented me one day when I told her some of the things I was researching; she said, “You’re just weird.”  And it’s something my husband repeats fondly on a regular basis.

So, I’d like to share a few of my organisational tips with you:

1)  Know thyself.  Know your weaknesses (You know, those distractions, procrastination excuses, time-eating habits like “just checking into Facebook for a minute before I sit down to write” and an hour later you’re hungry, then you see that the kitchen needs cleaning… you know who you are.).  Recognize those time-wasters, and nip them in the bud before they mushroom into a day wasted.  Keep your cell phone at a safe distance; wear earplugs if you need to; turn on music if it helps you focus, turn it off if it distracts you.  Write down points to research and only dive into research when you have 5 items on the list (and stay away from time-monster sites like Facebook and Youtube while you’re working!)

Character Profile Worksheet 12)  Find a system that works for you.  I organise my notes, etc. in various ways:  I have pocket-sized Moleskin books for quick reference character profiles, lists of words, family trees of characters, etc.; I also have lined notebooks with those heavy-duty post-it tabs labelling the sections (that are well-spaced apart for future additions); I write the section names on the front and back of those tabs so that I can find it from either way the notebook lands on my desk.  For instance, one notebook I always have at hand has sections like publications, pre- & post- publication to-dos, paperback formatting checklist, KDP guidelines, CreateSpace guidelines, grammar, PhotoShop Elements helps, editing checklists, proofing checklists, Beta checklists, and step-by-step guides for various publication formats.  Another notebook I keep on hand has things like time-related notes (Julian calendar terms, Ages [Stone Age = ~6,000-2,000 BC], etc.), medical notes (that’s where I put that note about modern casket dimensions), glossaries for archaeological terms, 18th century England notes, lists of museum curators’ names, phone numbers and emails, etc.  Besides notebooks, I keep “cards” – here’s an example (to the right):  I type up the information in PowerPoint, then save each “card” to .jpg format through MS Paint.  These cards are then saved onto my Tab through Dropbox, and Bob’s your uncle, I’ve got them handy whether I’m writing on the couch, on holiday, or in a café.

Pomodoro Time Management Tips3) Learn to focus.  I’ve recently found a great way to focus better through those hours of the day and night when I know I’m going to be most distracted:  It’s called Focus Booster.  It’s basically a timer on your desktop that counts down time increments, with an additional break-time at the end of each cycle.  The standard unit of time is 25/5, though you can adjust it to your rhythm.  The thinking is that anyone can focus on a given task for 25 minutes, even those who struggle with ADD.  In using it, I’ve realized how often I get distracted by a thought that comes into my mind while writing and I get up to do something quickly.  This way, I stay working for a solid amount of time, and use that 5 minutes to switch gears and get other things done; it’s amazing how much you can get accomplished in 30 minutes.  I’d encourage you to download it and give it a try if you struggle with concentration.  Here’s a second card I’ve made with the basic principles for the Booster.

Those are just a few ideas; if you struggle with a specific area, or would like suggestions on dealing with specific challenges in focusing, just ask away!  Focus well, and your writing will flow so much more smoothly and swiftly.

 

 

 

3 Comments

Filed under Articles, Nuts & Bolts, Research, Writing Exercise

Writing to Distraction!

Squirrel_DugIf you’re a writer you know exactly what that title means.  Working on a project usually requires research; I don’t know what I’d do without internet connection, honestly – I’m too busy to take a day and plough through the local library, and as my local library consists of 99.9% German books anyway it’s not very helpful for writing English novels.  I have an extensive library here at home, and my research section is better equipped than the public library… but I digress.  Sometimes distractions come at you from every side; I feel like those dogs in “Up”… Squirrel!

And that’s the point.  Let’s say I go to YouTube for research:  It’s a great place to find out how to do just about anything, from how to throw a keris dagger and the aerodynamic difference between the wavy and the straight blade; how to make a vase out of a plastic bottle; how to make yarn from plastic bags; how to make an emergency stove out of a coke can or a light bulb out of a PET bottle with water, and the list goes on and on and on and on.  There are also hundreds of documentaries available on YouTube, from entertainment like the Horrible Histories series, to astronomy, science, history, you name it.  But if you’re like me you are interested in all of the above; and like Pringles, it’s hard to watch just one.  When I need a change of pace I also like to watch things on YouTube like the Actor’s Studio series, or talk show interviews (and we don’t have English-language television channels, which is actually fine by me – we use our television for sports programs and DVDs – but I digress.  Again.).  And YouTube is just one resource.  I have dozens of links to glossaries, websites that specialize in various aspects of history, science, technology, historical fashions, linguistics, etymology or other areas of interest, reference and research.

An important rule in dealing with online information is to have it confirmed by legitimate sources before using it, for instance, as a basis for anything substantial in a novel or other work of literature.  That rule has led me more than once to buying a book online.  In researching for The Price of Freedom and Redemption, I was especially frustrated with online research in the area of accurate apparel:  1788 was a world of difference in England to 1790, as the French Revolution changed fashion sensibilities in England – people distanced themselves from France, and patriotic influences as well as English fashion designers and trend setters came into their own more because of the vacuum.  But most online research that I came across either had the 18th century all lumped into one style, or “1700 to 1750” and “the latter half of the 18th century” which meant “French Revolution and thereafter” nine times out of ten.  Dubious at best, that.  Not even contemporary paintings are an accurate reference, as many of the “new middlings” had their clothing, and even background houses and gardens, “augmented” (read “upgraded”) for their paintings to add elegance to their new money.  And often, when I search for “18th century” I come across sites that actually mean the 1800s (that is, the 19th century).  My definitive source of information on that topic has become “The Dress of the People: Everyday Fashion in Eighteenth-Century England.”

So in trying to find one tiny little detail for fleshing out a scene, one can spend hours surfing, reading, searching, scanning and getting distracted by something else interesting along the way.  Yesterday I spent hours trying to find online PDFs or text of any kind from actual October 1789 The Times (London) newspaper (I’d have been satisfied with any month of that year!), just to find out what topics were being written about in the newspaper at the time aside from the Revolution.  What were the gossip columns writing about?  What kind of advertisements were there?  What were things considered newsworthy in that newspaper that year?  So far, Research – zilch, Time Spent – 3+ hours.  I looked at archives.com, Google images… nothing.  If anyone knows a resource for that, please let me know!! (If you think it would be impossible to find such old bits and pieces online in the cyber age, think again; I’ve found all kinds of documents far older that have been digitalized; someone out there is interested in it besides me, and chances are, someone has uploaded it into cyberspace; it’s just a matter of finding it in the static of cutesy videos and brainless teenage selfies…)

It can be so easy, and so enticing, to “waste” hours researching.  I try to follow two rules, and perhaps they’ll help you save time as well:

1)  Set a time limit for research.  When I need a break from the manuscript, but I don’t want to stray too far, I look at the clock and set myself one hour to find something on my research list.

2)  Make that research list; as you’re writing, keep a list somewhere (I have an e-post-it on my desktop) of things you’ll need to research, and do it all at once or in organized chunks.  It helps keep you focused on the manuscript, and makes the time you spend both on and off the actual script more efficient.

3 Comments

Filed under Articles, Research

The Debate: Online vs. Onscreen vs. Physical Reading

I came across an interesting article (click on the photo below to read it for yourself) on the Scientific American website; it compares e-reading to physical reading, and discusses the pros and cons, the questions as to whether our brains are adapting to deal with the new technological challenges, and whether or not we as a human race could risk losing certain cognitive functions by abandoning physical reading.  I found the article informative; but I also observed myself while reading and I discovered a few things:

As I write (type) this, I’m sitting in my usual writing location – in our home library surrounded by well over a thousand books.  I’ve collected antique books over the years, and have some nearly 200 years old, while I have my own latest books fresh off the press as well.  Those books, old or new, aren’t for show – they’re for reading.  I also have a Kindle, and often read books either on the Kindle or on my android Tab, or even my computer with the Kindle for PC app.  But as I read the article I found myself getting impatient, and I realized that the article, while professing to be a neutral assessment of the two mediums, had broken a few unspoken criteria for Netiquette:  When I read online my expectation is that the article is succinct (not rambling); 300-500 words is the optimal length (give or take a bit), and yet this SA article was over 3,900 words long, equivalent to 7 A4 typed pages (I copied the article to plain text for a quick check).  As a comparison, a random chapter from a novel (taken from my Kindle) was at 3,200 words (5 A4 pages).  Underlying assumptions are that a) a typical magazine or periodical article that works in a printed format should work equally as well for an online format and b) if it doesn’t it must mean that people reading online are less patient or (dare I say it?) less intelligent than our print readers.  But some of the questions (and one assumes they are rhetorical) the article raises are, “As digital texts and technologies become more prevalent, we gain new and more mobile ways of reading—but are we still reading as attentively and thoroughly? How do our brains respond differently to onscreen text than to words on paper?” Had they looked at any resources for tips on writing articles online, they would have seen a tip at the top of most lists regarding length.  Our brains do respond differently to online text because we have a different set of expectations or criteria.

Personally, I read a lot.  A LOT.  Both digital as well as printed formats.  I would classify myself as, for want of a proper word, “Polyliterate”: I read equally thoroughly in a book and on my Kindle / computer.  But criteria and expectations are different for online vs. onscreen, and I think the article misses that distinction.  Onscreen, I’m thorough; online, I expect the text to get to the crux of the matter within the first screen-length (and conclude by the end of the second); I have no patience for those sites that force a reader to click through several screens to get to their point(s).  Precisely because I work on the computer, my online time is more valuable; I want conciseness.  And as to reading books, like any true bibliophile I love the feel of a good book in my hands, the tactile experience of knowing just where I am in the context of the whole story; but I also love taking an entire library with me in my Kindle, getting lost in the story either way (and not the format).

Just Curious:

If any of you take the time to read the entire article (by clicking on the photo) below, what are your thoughts?  Or if you have given extensive thought to this issue yourself, what do you think?  What are your reading habits and expectations of physical vs. onscreen vs. online matter?

 

Image Credit:  Amazon

Image Credit: Amazon

9 Comments

Filed under Articles